Certamente.vide ha scritto: appena finisco, se può servire, posso pubblicare la versione tradotta.
a patto che la traduzione sia fatta nel corretto modo.
Le modifiche devono essere fatte con notepad++ o simili ed i file devono essere salvati in modalità utf-8 senza bom.
devono usare i corretti caratteri per l'apostrofo che non sarà questo ' ma bensì questo ’
Se rispettano queste caratteristiche potrai tu stesso pubblicarle in area Traduzioni
Sarà certamente gradita
di seguito la dicitura che spesso potrai trovare nei file di traduzione, che ti indica proprio ciò che ti ho appena detto:
Codice: Seleziona tutto
// DEVELOPERS PLEASE NOTE
//
// All language files should use UTF-8 as their encoding and the files must not contain a BOM.
//
// Placeholders can now contain order information, e.g. instead of
// 'Page %s of %s' you can (and should) write 'Page %1$s of %2$s', this allows
// translators to re-order the output of data while ensuring it remains correct
//
// You do not need this where single placeholders are used, e.g. 'Message %d' is fine
// equally where a string contains only two placeholders which are used to wrap text
// in a url you again do not need to specify an order e.g., 'Click %sHERE%s' is fine
//
// Some characters you may want to copy&paste:
// ’ » “ ” …
//